Title search results
Showing 1 - 8 of 8 items
Edànì nôgèe dône gok'eîdì: How fox saved the people (Fox Ser.)
By Virginia Football, Mary Siemens, Rosa Mantla. 2010
Edànì nǫgèe wegǫǫ degèe adzà: How the fox got his crossed legs (Fox Ser.)
By Virginia Football, Mary Siemens, Rosa Mantla. 2009
Fox is howling and crying, for he lost his leg to Bear. All the people want to help Fox, but…
don't know what to do, so Raven is called upon to help retrieve his leg. Will Raven succeed in the quest for Fox's leg? 2009.Eneèko nàmbe įkʼǫǫ̀ kʼeèzhǫ: The Old man with the otter medicine (The old Man With The Otter Medicine Ser.)
By John Blondin, George Blondin, Mary Sundberg. 2007
It is winter and the people are starving. There are no fish. They must seek the help of a medicine…
man to save them. Hear about medicine power, the struggle for survival, and an important part of the history and culture of the Dene people as it has been passed down through stories and legends for generations. 2007.Ekwǫ̀ dǫzhìa wegondi: The Legend of the Caribou Boy
By John Blondin, George Blondin, Mary Sundberg. 2007
A young boy is having trouble sleeping at night. He is being called to fulfill his destiny, a destiny which…
lives on today in the traditions and culture of the Dene people, and their relationship to the caribou and the land on which they live. 2007.Yamǫǫzha Eyits'ǫ Wets'èkeè Tsà: Yamozha and his beaver wife (Yamozha And His Beaver Wife Ser.)
By Mary Siemens, Vital Thomas, Francis Zoe, Dianne Lafferty. 2007
In this legend, Yamozha forgets his promise to his wife and as a result she turns into a giant beaver.…
He follows her all over Denedeh but is unable to catch her. This story tells of how this great medicine man shaped the land in the Tlicho region and its surrounding areas into what it is today. 2007.Nǫhtsi Nihtł'é = Dogrib language New Testament recordings: Zezì wegǫhłi tł'axǫǫ
By Bible. New Testament. 2003
Moja vas nekoc
By Cristiano Parafioriti, Tanja Čoprež. 2015
Galati Mamertino majhno gorsko sredi e potopljeno v park Gorovja Nebrodi kjer iz vsakega…
zidu pronicajo spomini pretekle dni Moja vas neko nam pomaga podo iveti ravno del ek teh spominov Vse skozi pripovedi nam pisatelj ivo predstavlja realne ljudi opojne vonjave in stare okuse na osnovi opisov njegovega otro tva na Siciliji Iz teh strani pronica tihi glas juga ki ga du i topost vdanosti in oto nosti ampak tudi ljubezen do preteklih asov do krvave in revne zemlje ki so jo iz rpale in ranile rev ina krivica in izseljevanje ki pa e vedno ivi v spominih odhajajo ih ljudi Vse to se vtisne v spomin in se zasidra v srce ustvari ustveno gmoto ki prekipeva in poplavlja v obliki besed misli in podob nekega preteklega asa dne ali trenutka ter e vedno vznemirjaPrismatic Jane Eyre: Close-Reading a World Novel Across Languages
By Matthew Reynolds, Others. 2023
Jane Eyre, written by Charlotte Brontë and first published in 1847, has been translated more than five hundred times into…
over sixty languages. Prismatic Jane Eyre argues that we should see these many re-writings, not as simple replications of the novel, but as a release of its multiple interpretative possibilities: in other words, as a prism. Prismatic Jane Eyre develops the theoretical ramifications of this idea, and reads Brontë’s novel in the light of them: together, the English text and the many translations form one vast entity, a multilingual world-work, spanning many times and places, from Cuba in 1850 to 21st-century China; from Calcutta to Bologna, Argentina to Iran. Co-written by many scholars, Prismatic Jane Eyre traces the receptions of the novel across cultures, showing why, when and where it has been translated (and no less significantly, not translated – as in Swahili), and exploring its global publishing history with digital maps and carousels of cover images. Above all, the co-authors read the translations and the English text closely, and together, showing in detail how the novel’s feminist power, its political complexities and its romantic appeal play out differently in different contexts and in the varied styles and idioms of individual translators. Tracking key words such as ‘passion’ and ‘plain’ across many languages via interactive visualisations and comparative analysis, Prismatic Jane Eyre opens a wholly new perspective on Brontë’s novel, and provides a model for the collaborative close-reading of world literature. Prismatic Jane Eyre is a major intervention in translation and reception studies and world and comparative literature. It will also interest scholars of English literature, and readers of the Brontës.